by Tony Meneses
directed by Sara Guerrero
Guadalupe has lost a daughter, Steve has lost a wife, and neither of them can find enough common ground to talk about it. Coupled with the fact that neither of them can speak the other’s language, they find a new way to connect: through an unlikely love of Telenovela–the wildly popular Latin American soap opera. How can such different people come together and take a step toward healing? Guadalupe offers a profound look into the complexities of language, grief, loneliness, love, laughter, and new beginnings.
Venue: The Ruth
Rating: R for some strong language, adult content
|Sat, Aug 18, 2018||7:30 PM||Free Pre-Show Talk, 7pm||Buy now|
|Wed, Aug 22, 2018||1:30 PM||Free Chat Back after the Show!||Buy now|
|Wed, Aug 29, 2018||7:00 PM||Buy now|
|Fri, Aug 31, 2018||7:00 PM||Free Pre-Show Talk 6:30pm||Buy now|
|Sat, Sep 1, 2018||1:00 PM||The Last Word, after the show||Buy now|
|Sun, Sep 2, 2018||1:00 PM||Buy now|
|Wed, Sep 5, 2018||7:00 PM||Buy now|
|Fri, Sep 7, 2018||7:00 PM||Buy now|
|Sat, Sep 8, 2018||1:00 PM||Free Chat Back after the Show!||Buy now|
|Wed, Sep 12, 2018||7:00 PM||Free Pre-Show Talk 6:30pm||Buy now|
|Fri, Sep 14, 2018||7:00 PM||Buy now|
ABOUT THE SHOW
Director – Sara Guerrero
Scenic Design – Uldarico Sarmiento
Asst. Scenic Design – Natalia Avila
Costume Design – Celia Kasberg
Lighting Design – Mandi Wood
Sound Design – Becca Pearce
Stage Manager – Devon Muko*
Asst. Stage Manager – Michael George
Guadalupe – Stephanie Diaz*
Steve – Dustin Bronson*
Raquel – Regina Fernandez
Roberto – Miguel Nuñez*
Memoirs of Telenovelas
Johamy Morales, CRT Education Director
Las telenovelas para mi significan una época muy bonita de mi juventud llena de felicidad, situaciones difíciles, pero llena de amor. Cuando yo llegué ha los Estado Unidos, ha la edad de seis, no hablaba ni una palabra de Ingles y cuando miraba el Canal de las Estrellas de México o el local Canal 12 en San Diego era los únicos canales que podía entender. A cierta hora yo sabia que todas as mujeres en mi familia, mis tías, mis abuelitas, mi mama, y hasta unos tíos miraban la misma novela; Cuna de Lobos, Rosa Salvaje, o Cadenas de Amargura. Desde las tías en el Rancho en Baja California hasta las tías en Los Ángeles. En ese tiempo mi madre no podía cruzar la frontera y pienso que en parte mirando las novelas la hacia sentir mas cerca de su familia. Mis papas trabajaban mucho y como me la pasaba en las tardes cuidando mi hermano, yo miraba las novelas para pasar el tiempo. Las actrices en las novelas eran bellas, fuertes, orgullosas y con confianza de ser una mujer Mexicana. Hoy miro la novelas, no porque realmente me gustan, porque la verdad son exageradas, dramáticas, and siempre hay una llorona, o dos. Las miro porque me hacen sentir que estoy cerca de mi familia, y oír el Español me hace sentir mas cerca de mi madre y mis raíces. Las novelas me transportan por un momento, como si viajara desde Creede hasta San Diego, donde comparto con mi madre ricos momentos de risa, pasión, romance y emoción. El proceso de escribir esta experiencia me ha echo entender el significado profundo que tiene las novelas para mi. Mi vida profesional me ha puesto bellas oportunidades en frente y en consecuencia he hecho sacrificios en mi vida familiar, y aun estando lejos me mantengo cerca de los que mas amo.
Que haces tu para estar mas cerca de los que
mas amas cuando estas lejos?
For me, telenovelas signify a beautiful time in my youth filled with both happiness and difficulty, but all infused with love. When I first arrived in the United States at the age of six, I didn’t speak a word of English. When I watched the Canal de las Estrellas (Channel of the Stars) from Mexico and the local Channel 12 in San Diego, these were the only channels I understood. At a certain hour of the day I knew that all the women in my family: my aunts, my grandmothers, my mother, and even some uncles would all be watching the same novelas; Cuna de Lobos (Crib of Wolves), Rosa Salvaje (Savage Rosa), or Cadenas de Amargura (Chains of Bitterness). From my aunts at the Ranch in Baja California to my aunts in Los Angeles, we all watched together. During that time, my mother was not able to cross the U.S./Mexican border, so I think in part she would watch novelas to feel closer to her family. My parents worked a lot, so I would take care of my brother in the evenings. I would watch novelas to pass the time. The actresses were beautiful, strong, prideful, and confident Mexican women. Today, I watch novelas not because I like them, in truth they are exaggerated, melodramatic, and there is always a crier or two. I watch them because they bring me closer to my family, and hearing Spanish makes me feel close to my mother and my roots. Telenovelas transport me for a moment. As if I’ve suddenly traveled from Creede to San Diego, the place I share with my mother: delicious moments of laughter, passion, romance, and emotion. The process of writing about this experience has made me realize the profound significance novelas have on my life. My work life has placed beautiful opportunities in front of me and in return, I have made sacrifices in my family life. Although I am far away, I get to stay close to those I love most.
How do you stay close to those you love when they are far away?
Director’s Note: Sara Guerrero
I’m delighted to be well received here at Creede Repertory and pleased to welcome you all to the production of GITGR. A play that invites us into the lives of a small family mourning the loss of a loving daughter and wife, Claudia. One person, two worlds. Two worlds that connect a grieving mother and a son-in-law. In their own way, the two attempt to move forward despite bearing their grief separately. The distance between them staggers their ability to heal, communicate, accept, set aside grievances, face fears, and mourn together. Will the love they had for Claudia be enough to bring them together and to accept her passing? And, how?
Recently, my family and I experienced the loss of my beloved grandfather. It brought us physically together and emotionally pulled us apart. Everyone grieving but mostly alone. Through the time planning his services we made ordinary everyday discoveries that broke our barriers. Like the simple act of drinking coffee and eating pan dulce (sweet bread) together, something grandpa always loved and how he started his day. Uncovering his favorite album leading us all to sing and dance until the wee hours. And, the stories, the endless stories he once told and lived that we laughed and shared. In those ordinary everyday moments, we came alive and together.
Maybe grandpa, in his quiet way, urged us to be there for one another. And through loving him we shared our love for one another. Maybe, in our play, something in the “ordinary everyday” that is Claudia will help bring these two worlds together.
I dedicate this to the memory of my loving grandparents: Juanita Robles (oak), our tree of strength and wisdom and Cruz Sarmiento (tree branches), our branches of courage and love.
“There is no death, daughter. People die only when we forget them,” my mother explained shortly before she left me. “If you can remember me, I will be with you always.” Isabel Allende
Guadalupe in the Guest Room is presented by special arrangement with Dramatist Play Service, Inc., New York.
Guadalupe in the Guest Room was originally produced by Two River Theater Company. John Dias, Artistic Director; Michael Harst, Managing Director.
*Member of Actors’ Equity Association the Union of Professional Actors and Stage Managers in the United States.